Takový pěkný, ale temný a pochmurný.
Azkaban v průběhu věků. Je to hodně syrová a působivá povídka, proto mi ani nevadil občasný náznak patetičnosti. K tomuto tématu se hodí a autorka s ní dokázala pracovat tak, že přispívá k celkové náladě příběhu. Hodně se mi líbilo, jak dokázala zrekonstuovat osudy a pocity postav, kterým není v HP sérii dán velký prostor (Rabastan, Dolohov). Všichni jsou osobnosti.
Překlad je moc dobrý. Jen mě hned nazačátku zarazila věta :"vězni smutnili" - smutnit mi jako sloveso evokuje spíš pohádku nebo báseň. Ale je to dost subjektivní a předpokládám, že jsi hledala sloveso, které by se neopakovalo v následujících "naříkali a zoufali si".
"Ještě před soumrakem bylo pod zemí." Používá se spíš "pod drnem" - ale to je příznakovější, "pod zemí" zní víc neutrálně.
Odpověď autora:
Ahoj Birute, jsem ráda, že sis našla čas na přečtení i komentář (doufám, že důvodem nebylo jen mé čtvrteční (?) opilecké fňukání, jak mi to nikdo nekomentuje :o) ).
Při "smutnění" se mi taky spíš vybaví nešťastná princezna ve věži, ale v tomhle případě mě v textu neruší a myslím, že do azkabanského ovzduší se hodí. A pak je tu samozřejmě ten ryze praktický důvod s "naříkáním" a "zoufáním".
Použít slovní spojení "pod drnem" mě, popravdě, vůbec nenapadlo. Ale i kdyby ano, stejně bych ho pravděpodobně nepoužila, protože mi do celkového textu jaksi nezapadá, ačkoliv žádné racionální zdůvodnění, proč mi "drn" vadí, nemám ;)
Autorka má talent na psaní v originále přehlížených postav a v téhle povídce svůj talent bohatě zužitkovala. Tady k nim navíc přidala neprobádané a neokoukané téma, čímž ze sebe udělala mou oblíbenou autorkou, protože si nemyslím, že existuje mnoho autorů ff, kteří by si takhle dokázali poradit s něčím, o čem mají z knih tak málo informací.
Děkuji za hvězdičky, za komentář a ještě jednou za všechnu práci s betěním i vším okolo.
Čekala jsem, co si "neposlušností" :) vysloužím, a jsem ráda, že ne drátem do oka:o) Tvé návrhy se mi líbily, jenom jsem občas usoudila, že když mám dvě možnosti - jednu danaeovskou a jednu mathildí - a obě se mi líbí stejně, bylo by lepší použít tu vlastní. Jinak bych ti skoro musela přiznat spoluautorství:o)
Za dokonalý výběr, za odvahu k překladu, za hodiny nad ním strávené a také za to, co jsme se díky tobě naučila (a jak podrobně jsem si tuhle povídku přečetla), budiž maximálně ohvězdičkována.
Jsem ráda, že máš svojí hlavu, která dospívá k řešením, která se mi tak líbí :)